About this translation

Novel Summary 

Zero Kara Hajimeru Mahou no Sho – Grand Prize winner of the 20th annual Dengeki Novel Taishō

Year 526 of the Liturgical Calendar.
The world knew that witches existed, and that they practiced the notorious art of sorcery.
Nevertheless, the world did not know anything about the study of magic.

Our story follows a half-man, half-beast mercenary; humans mockingly call his kind the “fallen beasts”.
He always dreamt of becoming a human, but one day, he met a witch who would change his life forever.

“Do you desire a human form? Then be my escort, mercenary!”

The witch introduced herself as “Zero”, and explained that she was searching for a one-of-a-kind magical tome that bandits had stolen from her lair. Entitled “The Book of Zero”, the grimoire supposedly contained valuable magical knowledge that could be used to effortlessly bring the world to its knees.

Thus, in order to realize his dream of becoming a human, the mercenary must accompany Zero on her journey—despite her being one of the witches he so loathed.

This is the story of a haughty sorceress and a kindhearted beast.

(Translated by Aer)

Japanese source: http://dengekitaisho.jp/special/20/works/zero/

Zero Mahou Team Biographies

aer-avatarTranslator – Aer

My name is Aer. I was insubstantial. I was free. Everywhere you looked, I was there. I went wherever I wanted, and did whatever I wanted. Nobody could keep me in one place. Or so I thought.

Skimming through a fluttering newspaper one day, I noticed a job offer posted by someone named NanoDesu seeking skilled translators. I managed to translate Air (please get this joke) into Latin, so I submitted an application, and thus became a titular “translator”.

However, little did I know that I was to be imprisoned and used as an oxidation agent for the experimental mass translation weapon Nano was developing: the “AK NanoDesu Translations 47”.

Someone, please stop him before the world is filled with low-quality transla-

 
Kuro-pi AvatarSupervisor – Kuro-Pi
Hey guys, I go by Kuro-pi (or just Kuro) online. As you’d probably expect, I’m a huge geek. I’ve always been into video games, and then later, anime, and manga, and more recently light novels and the occasional visual novel.

I’m a little OCD so when I would find spelling or grammar errors in the stuff I was reading, I’ve always had an itch to fix them, so it was probably only a matter of time before I offered up my services to those demigod-like beings that somehow decipher the mysterious moonrunes and turn them into something I can actually read. After all, being as into all this stuff as I am, I’ve also wanted to help put it out there for others, partly as thanks to all those people who did it for me.
Well, I finally went and applied, and I’m quite thankful to have been offered a position of editor. I am very excited to be here, as this is something totally new for me, and I am studying Japanese myself, so maybe in a couple years I’ll be one of the people deciphering those moonrunes directly for all of you eagerly awaiting fans.

 

lockman-avatarEditor – LockmanCapulet

Heyhey, I’m LockmanCapulet, or just Lockman if you prefer. I’m a CompSci student who lives with three housemates, a 3DS, and a table made of empty Blow-Pop crates. I spend way too much time on anime, manga, and light novels, so I figured i should be productive with that time (and put my grammar-naziism to good use) by helping edit for NDTL.

3 thoughts on “About this translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: